Taler Minions dansk? Instruktør har et overraskende svar

De gule undersåtter er tilbage i 'Grusomme mig 4'
'Grusomme mig 4'
(© UIP)

Har du nogensinde undret dig over, hvilket sprog de gule Minions mon taler i Grusomme mig-filmene? Og om de rent faktisk taler vores sprog i den danske version?

Det har vi spurgt Sonny Lahey om. Han er dansk dubbing-instruktør på Grusomme mig 4, som kan ses i de danske biografer nu.

Derudover har Sonny over 30-års erfaring med at lægge stemme til tegnefilm, og i vores nye podcast, hvor Sonny har selskab af dubbing-kollegaen Mads Knarreborg, går vi netop i dybden med det sjove erhverv som dubber – og hemmelighederne bag skabelsen af ’Grusomme mig 4’.

I ’Grusomme mig 4’ lægger Mads Knarreborg stemme til karakteren Maxime Le Mal. Grus ærkefjende, som vender tilbage for at tage grusom hævn – hvilket betyder, at Gru og familien må gå undercover i en rig forstad. Intet går selvfølgelig efter planen.

Grusomme mig-serien begyndte for 14 år siden – og består i dag af i alt seks spillefilm, der udover Grusomme mig-filmene også består af to solofilm om de gule undersåtter. 

Fra allerførste film har Pierre Coffin været en central del af det gakkede animationsunivers. Han er således instruktør på de tre første Grusomme mig-film samt Minions fra 2015. Og så er Coffin stemmen bag netop de små gule skabninger.

Faktisk er Pierre Coffin ikke bare den amerikanske stemme til Minions – han lægger stemmen til samtlige udgaver i hele verden. 

Sonny Lahey fortæller i podcasten:

- Minions bliver delvist lokaliseret. Det taler jo ”minionsk”, som er et slags esperanto med en masse mærkelige ord hentet fra fransk, italiensk, tysk og alt muligt. Men der er nogle få steder, hvor filmstudiet mener, at det er sjovest, at vi får en lokal klang. 

Men det er ikke Sonny eller en anden dansker, som har fået lov til at tilføje denne lokale ordlyd:

- Den del har jeg sådan set ikke dubbet, men jeg har lavet nogle guides til ham, der laver Minions stemme i alle landene. Det er selvfølgelig fedt, at de går så meget i detaljen. De vil have, at det skal lyde præcis som ham hver eneste gang. Det kan man jo sidde og lytte lidt efter i biografen.

Dubbing-instruktøren afslører bl.a., at et særligt dansk ord har sneget sig med i samtlige film med Minions involveret:

- Det er sådan en lille ting som, at i den amerikanske version kalder de Gru for ”boss”, og der blev det besluttet helt fra film et, at de siger ”chef” til ham på dansk. Så den ændring er vi nødt til at lave hver eneste gang.

’Grusomme mig 4’ kan ses i biografen nu - find dine billetter her.

Lyt til vores podcast med Sonny Lahey og Mads Knarreborg herunder - eller i din foretrukne podcast-app (Søg blot på "kino.dk filmpodcast"):